Rugăciunea „Tatăl Nostru” a fost modificată. Părintele Teodor Lazăr: „Nu cred că în limba română ar trebui să se intervină”

by Oana Spiru

Rugăciunea „Tatăl Nostru” a fost modificată pentru slujbele catolice. Duminică, 22 noiembrie, a fost ultima dată când rugăciunea „Tatăl Nostru”, așa cum o cunoaștem dintotdeauna, a fost recitată la Liturghie.

Din 29 noiembrie, prima duminică a noului an liturgic după ritul roman sau latin, noua rugăciune intră în vigoare în majoritatea eparhiilor italiene. Totuși, pentru celelalte biserici va fi timp să se pună în temă cu noile formule până la Paștele 2021, scrie rador.ro

Prin urmare, din cea mai celebră rugăciune din lume, este eliminat versetul „nu ne duce în ispită”, care devine „nu ne abandona ispitei”.

O modificare care privește în esență traducerea din textul original în greaca veche. Dorită puternic de Papa Francisc, noua versiune a fost deja adoptată de alte conferințe episcopale în respectivele lor limbi.

Părintele Teodor Lazăr susține că în România nu se impune această modificare.

„Nu cred că în limba română se impune ci s-ar impune să se explice de ce spunem ceea ce spunem. În limba română nu este cazul pentru că Tatăl Nostru este cunoscut din generație în generație ca o mantră. Nu fac comparația cu ceea ce fac alte culturi ale credinței, dar nu cred că în limba română ar trebui să se intervină, mai ales că noi suntem eterogeni. După aceea ar mai interveni încă o diferență suplimentară pe lângă altele, cum ar fi: numerotarea poruncilor. De bine de rău, noi, creștinii români măcar un Tatăl Nostru știm să rostim împreună. Din nefericire trebuie să recunosc că în sânul Bisericii noastre de foarte multe ori, chiar printre colegi, deja găsesc această modificare în gura lor”, declară pentru Servus, Cluj!, Părintele Teodor Lazăr.

Te-ar putea interesa si

Comenteaza